UCDigitalis >
IMPACTVM >
Artes e Humanidades >
Scientia Traductionis >
Scientia Traductionis n.º 12 >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10316.2/26986

Title: La primera traducció de l’Ulisses a Espanya
Other Titles: A primeira tradução de Ulisses na Espanha
Authors: Iribarren i Donadeu, Teresa
Furlan, Mauri, trad.
Keywords: James Joyce
Joan Francesc Vidal Jové
Traducció a Espanya
Ulisses
Issue Date: 2012
Publisher: Universidade Federal de Santa Catarina
location : Local:Florianópolis, Santa Catarina
Abstract: Res:Fins al 2006, tota la bibliografia sobre la recepció de James Joyce a Espanya consignava que només existien quatre traduccions completes de l’Ulisses de James Joyce publicades a Espanya: tres en castellà i una en català. Però el professor Alberto Lázaro va descobrir el 2006 l’existència d’una traducció completa, en català, de la cèlebre novel·la de Joyce, signada per Joan Francesc Vidal Jové. El mecanoscrit havia estat presentat per passar censura el 1966; per tant, es tracta de la primera traducció realitzada a l’Estat Espanyol. Per bé que la traducció va rebre el vistiplau per ser editada, el mecanoscrit va restar oblidat durant molts anys a l’Archivo General de la Administración. En l’article s’estudia el procés de traducció, les vicissituds del traductor i dels exemplars de la traducció i, finalment, es fa un breu comentari sobre la singularitat i la vàlua de la versió de Joan Francesc Vidal Jové.
URI: URI:http://hdl.handle.net/10316.2/26986
ISSN: ISSN:1980-4237
Appears in Collections:Scientia Traductionis n.º 12

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Scientia Traductionis12_artigo17.pdf4.21 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Scientia Traductionis12_artigo17.preview.pdfGenerated Preview3.9 MBAdobe PDFView/Open
Scientia Traductionis12_artigo17.pdf2.pngGenerated Thumbnail2266.36 kBimage/pngView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.